Annotations - pastoralism biodiversity
-
although cashmere may be the first word that resonates with you, the meaning behind this material runs far deeper than that. Each piece is a result of the Nomad’s hard work fighting desertification, preventing overgrazing, and enduring long Mongolian winters. The amount of work and the rich historical practices that go into producing just one garment is what makes our cashmere and yak wool pieces unlike anything you will find in the world of fast fashion.
The work to combat desertification and overgrazing is interestingly linked to a capacity to survive in an extreme climate; the Nomad is resilient and hard-working. This is perhaps intended as a counter-narrative to #overgrazing and #desertification , implying that herders have always practised sustainable livelihoods: #indigenous-sustainability .
-
Nomads respect the land on which they live, caring for the animals in their charge like no other. This unique, symbiotic connection with the world around them enables them to preserve their environment on the Mongolian plateau, keeping it, as it would have been centuries earlier.
The term "nomads" implies #exoticism , but the message comes from a more Indigenous frame ("pastoralists have lived in harmony with their environment from time immemorial")
-
Nomads are deeply spiritual, seeing every living being as one that carries a sentient soul. Every action is thus a conscious and spiritual decision, always in complete harmony with nature.
-
Each piece in this collection reflects the natural treasures of the Mongolian Steppe and the care and dedication Nomads have for their land and animals.
-
In her opening speech, UNDP Resident Representative Ms. Beate Trankmann highlighted that companies are against wholesale production of cashmere, and have begun to consider the environment, livestock and livelihoods of cashmere producers comprehensively, and noted that Mongolia has the opportunity to promote the value of traditional animal husbandry—livestock herding that is close to nature.
"close to nature" as a "noble savage" frame? or is this a mistranslation?